Translations of medical documents are required for many different reasons relating to patient care, insurance, medical research, public health, and the control of disease worldwide. Additionally, pharmacological information must be clearly translated into many different languages, for understanding by practitioners and patients alike.
The most common translations relate to patient records, patient consent forms and physician reports and charts. The second most common application is pharmaceutical research and reports. Green Crescent Translations is also frequently called upon to translate research papers for presentation in international forums, or journal articles. But medical translations can also entail more informal documents, including handwritten notes, emails, notices, promotional literature and letters.
It is essential to employ only translators with medical training in the target language and culture. The project manager maintains close coordination with the medical translators, and in cases of doubt, consults more than one source for the translation of uncommon concepts or terminology.
Usually, Green Crescent Translations has existing relationships with medical professionals in the target language, so that the most difficult aspect of the project -- locating a qualified expert - has already been accomplished. This permits clients to receive both quotes and finished product quickly.
Green Crescent maintains strict and enforceable confidentiality commitments with all its translators to protect the medical confidentiality of the patient or researcher, as the case may be. (Virtually all countries recognize that delivery of documents for translation does not destroy the medical communication privilege if it is not otherwise breached). Additionally, Green Crescent works with only fully certified and credentialed translators, who have been subject to security checks in most cases.